Isaiah 24:3

HOT(i) 3 הבוק תבוק הארץ והבוז תבוז כי יהוה דבר את הדבר הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1238 הבוק shall be utterly emptied, H1238 תבוק shall be utterly emptied, H776 הארץ The land H962 והבוז and utterly spoiled: H962 תבוז and utterly spoiled: H3588 כי for H3068 יהוה the LORD H1696 דבר hath spoken H853 את   H1697 הדבר word. H2088 הזה׃ this
Vulgate(i) 3 dissipatione dissipabitur terra et direptione praedabitur Dominus enim locutus est verbum hoc
Clementine_Vulgate(i) 3 Dissipatione dissipabitur terra, et direptione prædabitur; Dominus enim locutus est verbum hoc.
Wycliffe(i) 3 Bi distriyng the lond schal be distried, and schal be maad nakid by rauyschyng; for whi the Lord spak this word.
Coverdale(i) 3 Yee miserably shal ye worlde be waysted & clene destroyed. For ye LORDE hath so determed in himself.
MSTC(i) 3 Yea miserably shall the world be wasted and clean destroyed. For the LORD hath so determined in himself.
Matthew(i) 3 Yea miserably shall the worlde be wasted & clean destroied. For the Lorde hath so determed in him selfe.
Great(i) 3 The worlde shalbe cleane wasted & vtterly spoyled, for so the lorde hath spoken.
Geneva(i) 3 The earth shalbe cleane emptied, and vtterly spoiled: for the Lord hath spoken this worde.
Bishops(i) 3 The lande shalbe cleane wasted and vtterly spoyled: for so the Lorde hath spoken
DouayRheims(i) 3 With desolation shall the earth be laid waste, and it shall be utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
KJV(i) 3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
KJV_Cambridge(i) 3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
Thomson(i) 3 With destruction the land will be destroyed, and with spoiling this land will be ransacked: for the mouth of the Lord hath spoken this.
Webster(i) 3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
Brenton(i) 3 The earth shall be completely laid waste, and the earth shall be utterly spoiled: for the mouth of the Lord has spoken these things.
Brenton_Greek(i) 3 Φθορᾷ φθαρήσεται ἡ γῆ, καὶ προνομῇ προνομευθήσεται ἡ γῆ· τὸ γὰρ στόμα Κυρίου ἐλάλησε ταῦτα.
Leeser(i) 3 Empty, emptied out shall be the land, and spoiled, utterly spoiled; for the Lord hath spoken this word.
YLT(i) 3 Utterly emptied is the land, and utterly spoiled, For Jehovah hath spoken this word:
JuliaSmith(i) 3 Being emptied, the land shall be emptied: and being plundered, it shall be plundered: for Jehovah spake this word.
Darby(i) 3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for Jehovah hath spoken this word.
ERV(i) 3 The earth shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for the LORD hath spoken this word.
ASV(i) 3 The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.
JPS_ASV_Byz(i) 3 The earth shall be utterly emptied, and clean despoiled; for the LORD hath spoken this word.
Rotherham(i) 3 Emptied––emptied––shall be the earth, yea pillaged––pillaged,––For, Yahweh, hath spoken this word.
Ottley(i) 3 The earth shall be utterly destroyed, and the earth shall be utterly spoiled; for the mouth of the Lord hath spoken this.
CLV(i) 3 Voided, yea voided shall be the land, and plundered, yea plundered shall be the ground. For the mouth of Yahweh speaks this word."
BBE(i) 3 The earth will be completely waste and without men; for this is the word of the Lord.
MKJV(i) 3 The land shall be completely emptied, and utterly stripped; for Jehovah has spoken this Word.
LITV(i) 3 The land shall completely be emptied and utterly stripped, for Jehovah has spoken this word.
ECB(i) 3 In evacuating, the land is evacuated, and in plundering, plundered; for Yah Veh words this word:
ACV(i) 3 The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste, for LORD has spoken this word.
WEB(i) 3 The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Yahweh has spoken this word.
NHEB(i) 3 The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for the LORD has spoken this word.
AKJV(i) 3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD has spoken this word.
KJ2000(i) 3 The land shall be utterly emptied, and utterly plundered: for the LORD has spoken this word.
UKJV(i) 3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD has spoken this word.
TKJU(i) 3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: For the LORD has spoken this word.
EJ2000(i) 3 The land shall be utterly emptied and utterly spoiled: for the LORD has spoken this word.
CAB(i) 3 The earth shall be completely laid waste, and the earth shall be utterly spoiled; for the mouth of the Lord has spoken these things.
LXX2012(i) 3 The earth shall be completely laid waste, and the earth shall be utterly spoiled: for the mouth of the Lord has spoken these things.
NSB(i) 3 The earth will be completely uninhabitable and totally plundered. Jehovah has spoken this word.
ISV(i) 3 The earth will be utterly depopulated and completely laid waste — for the LORD has spoken this message.
LEB(i) 3 The earth shall be utterly laid waste, and it shall be utterly plundered,
for Yahweh has spoken this word.
BSB(i) 3 The earth will be utterly laid waste and thoroughly plundered. For the LORD has spoken this word.
MSB(i) 3 The earth will be utterly laid waste and thoroughly plundered. For the LORD has spoken this word.
MLV(i) 3 The earth will be utterly emptied and utterly laid waste, for Jehovah has spoken this word.
VIN(i) 3 The earth will be completely uninhabitable and totally plundered. the LORD has spoken this word.
Luther1545(i) 3 Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HERR hat solches geredet.
Luther1912(i) 3 Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HERR hat solches geredet.
ELB1871(i) 3 Das Land wird völlig ausgeleert und geplündert; denn Jehova hat dieses Wort geredet.
ELB1905(i) 3 Das Land wird völlig ausgeleert und geplündert; denn Jahwe hat dieses Wort geredet.
DSV(i) 3 Dat land zal ganselijk ledig gemaakt worden, en het zal ganselijk beroofd worden; want de HEERE heeft dit woord gesproken.
Giguet(i) 3 La terre sera entièrement détruite, la terre sera entièrement dépouillée; car la bouche du Seigneur a dit ces choses:
DarbyFR(i) 3 Le pays sera entièrement vidé et entièrement pillé; car l'Éternel a dit cette parole.
Martin(i) 3 Le pays sera entièrement vidé, et entièrement pillé; car l'Eternel a prononcé cet arrêt.
Segond(i) 3 Le pays est dévasté, livré au pillage; Car l'Eternel l'a décrété.
SE(i) 3 Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque el SEÑOR ha pronunciado esta palabra.
ReinaValera(i) 3 Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque Jehová ha pronunciado esta palabra.
JBS(i) 3 Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque el SEÑOR ha pronunciado esta palabra.
Albanian(i) 3 Toka do të zbrazet plotësisht dhe do të plaçkitet plotësisht, sepse Zoti ka thënë këtë fjalë.
RST(i) 3 Земля опустошена вконец и совершенно разграблена,ибо Господь изрек слово сие.
Arabic(i) 3 تفرغ الارض افراغا وتنهب نهبا لان الرب قد تكلم بهذا القول.
Bulgarian(i) 3 Съвсем ще се изпразни земята и напълно ще се оголи, защото ГОСПОД изговори това слово.
Croatian(i) 3 Opustošena će biti zemlja, opljačkana sasvim, jer je Jahve odlučio.
BKR(i) 3 Náramně vyprázděna bude země, a velice zloupena; nebo Hospodin mluvil slovo toto.
Danish(i) 3 Landet skal blive helt udtømt og helt udplyndret; thi HERREN har talt dette Ord.
CUV(i) 3 地 必 全 然 空 虛 , 盡 都 荒 涼 ; 因 為 這 話 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 3 地 必 全 然 空 虚 , 尽 都 荒 凉 ; 因 为 这 话 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 3 Tute dezertigita estos la lando kaj tute prirabita; cxar la Eternulo tion diris.
Finnish(i) 3 Sillä maan pitää peräti tyhjäksi ja kokonansa ryöstetyksi tuleman; sillä Herra on tämän sanonut.
FinnishPR(i) 3 Maa tyhjentämällä tyhjennetään ja ryöstämällä ryöstetään. Sillä Herra on tämän sanan puhunut.
Haitian(i) 3 Yo pral ravaje tout tè a, yo pral piye tout bagay. Seyè a fin pale, se sa ki pou rive.
Hungarian(i) 3 Megüresíttetvén megüresíttetik a föld, és elpusztíttatván elpusztíttatik; mert az Úr szólá e beszédet.
Indonesian(i) 3 Bumi akan berantakan dan dihancurkan. TUHAN sudah berbicara, dan hal itu pasti terjadi.
Italian(i) 3 Il paese sarà del tutto vuotato, e del tutto predato; perciocchè il Signore ha pronunziata questa parola.
ItalianRiveduta(i) 3 La terra sarà del tutto vuotata, sarà del tutto abbandonata al saccheggio, poiché l’Eterno ha pronunziato questa parola.
Korean(i) 3 땅이 온전히 공허하게 되고 온전히 황무하게 되리라 여호와께서 이 말씀을 하셨느니라
Lithuanian(i) 3 Kraštas bus nušluotas ir nualintas, nes taip Viešpats patvarkė.
PBG(i) 3 Wielce obnażona będzie ziemia, i bardzo złupiona; albowiem Pan mówił to słowo.
Portuguese(i) 3 De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.
Norwegian(i) 3 Tømmes, ja tømmes skal jorden og plyndres, ja plyndres; for Herren har talt dette ord.
Romanian(i) 3 Ţara este pustiită de tot şi prădată; căci Domnul a hotărît aşa.
Ukrainian(i) 3 Земля буде дощенту зруйнована та пограбована вся, бо це слово Господь проказав,